אודיו

חמש טעויות הגייה שלא כדאי לעשות במנדרינית

כשזה מגיע לרכישת מיומנות ההגייה של השפה הסינית המנדרינית, בקרב המורים והתלמידים קיימות שתי אסכולות עיקריות. האסכולה הראשונה אומרת שלא צריך להשקיע בזה יותר מידי ושאם מבינים מה אתה אומר אז זה מספיק טוב. שני הנימוקים העיקריים ששמעתי בעבר המצדיקים גישה זו הם העובדה שמי שלומד את השפה הוא גם ככה לא סיני ועל כן לא צריך לצפות ממנו להישמע כמו סיני, וכן שבמקום להשקיע המון משאבים בהקניית הגייה נכונה עדיף ללמד אותם מיומניות אחרות כגון אוצר מילים ודקדוק שיזניקו את כושר הביטוי שלהם קדימה.

למרות שהנימוקים בעד הגישה הראשונה אינם משוללי בסיס לחלוטין, אני נמצא בקצה השני והפדנטי יותר של הסקאלה, שגורס כי צריך להשקיע מאוד בהקניית הגייה נכונה, בייחוד בתחילת הלימודים. כמובן שרמת ההשקעה מותאמת לצרכיו הסופיים של התלמיד ומי שרק רוצה לדעת לפטפט ולהסתדר בסין לא צריך להשקיע מאמץ באותה מידה כמו מי ששואף להיות מתרגם, אבל חשוב ששניהם יעברו את אותו רף מינימלי אחרת זה כמו לרוץ לפני שיודעים ללכת. אם לסכם את הגישה שלי להקניית מיומנות ההגייה בפרפרזה על טיפ של אלופים:

"הגייה סינית יש רק דרך אחת ללמוד כמו שצריך – אתה מתחיל הכי מדוייק שלך ולאט לאט אתה מדייק עוד יותר"

אחת מהסיבות ששמה של הסינית יצא למרחוק היא חשיבות הדיוק בהגייה בכלל ובטונים בפרט. הדוגמה הנפוצה ביותר היא שאם לא מדייקים בטון של המילה 'אימא' (mā) אפשר בטעות לומר סוס (mǎ) אבל זו רק דוגמא קטנה. במנדרינית כמעט תמיד המשמעות של הברה משתנה לחלוטין אם משנים לה את הטון. אז נכון שהתפתחו בשפה כל מיני מנגנונים למניעת בלבולים כאלו ושרוב המילים בסינית מורכבות משתי הברות או יותר אבל גם במקרים כאלו עדיין אי דיוק בטונים עלול ליצור טעויות מביכות.

ליקטתי כאן כמה טעויות כאלו. כל מה שאתם צריכים זה ללחוץ על PLAY מתחת לכל תמונה ולהקשיב. הקובץ ישמיע קודם כל את המילה השמאלית ולאחר מכן את המילה הימנית של כל צמד. לחיצה על התמונה תוביל אתכם לפוסט בפייסבוק עם הסברים יותר מפורטים על כל מילה.

אף אחד לא רוצה להיכנס למסעדה ולהזמין טמפונים במקום אטריות. אני לא חושב שיש מסעדה שבאמת תגיש טמפונים, לא משנה כמה יפה הלקוח יבקש אבל עדיין…

tampon_noodles

לקרוא למרצה זומבי עלול ליצור אי נעימות קלה במקרה הטוב או לקטוע קריירה אקדמית מזהירה במקרים גרועים יותר. מצד שני אם להיות הוגנים יש מרצים שישיבה בהרצאה שלהם אכן מרגישה כאילו מישהו אוכל לכם את המוח.

zobmie_lecture

לפעמים אי דיוק בהגייה יכול לעשות את ההבדל בין חופשה טרופית נעימה באי אקזוטי ובין הדבר הכי גרוע שיכול לקרות לכם בדרך לשם.

hainan

מנומס ומעצבן הן מילים שלא כדאי להתבלבל בינהן בכל שפה, אבל בסינית זה אפילו יותר לא נעים כי להגיד שמישהו מנומס זה אחת הדרכים להביע כבוד וקרבה או להשיב לאמירת תודה וכך אתם יכולים למצוא את עצמכם אומרים "אתה ממש מעצבן" במקום "אין צורך להיות כה מנומס".

annoyingly_polite

ונסיים בטעות שהתרחשה באמת. זה קרה בחודש הראשון שלי בסין. במקום לומר את שמו של שחקן הכדורסל הסיני המפורסם ביותר בעולם שבדיוק הופיע בטלוויזיה סתם הבהלתי את האמא המארחת שלי.

yao_ming

זהו. עד כאן תרגול ההגייה להפעם. נתראה בלקט הבא.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s