שמונה דברים שהלוואי ומישהו היה אומר לי לפני שהתחלתי ללמוד סינית

בשבועות האחרונים יצא לי לעסוק בשני נושאים קרובים מאוד לליבי שהם גם שני הצדדים של אותו המטבע – הוראת סינית ולמידת סינית. העיסוק בהוראת סינית היה במסגרת סדרת הרצאות מקצועיות עבור מורים לסינית במשרד החינוך, והעיסוק בלמידת סינית היתה בהרצאה 'כיצד ללמוד סינית נכון' שהועברה במכון קונפוציוס באוניברסיטת תל אביב בסוף החודש שעבר.

chinese_teacher_training

ההרצאה במכון קונפוציוס היתה מאוד מוצלחת והמטרה בעתיד היא להרחיב אותה לסדרת הרצאות אשר תתמקד בכל פעם בפן אחר של מיומנויות השפה. אבל עד שזה יקרה, ועבור אלו מכם שלא יכלו להגיע, קבלו את התובנות המסכמות של ההרצאה – שמונה טיפים למי שמחליט ללמוד סינית.

kzxy-lecture-cover

להבין שמדובר במשימה לטווח ארוך

הדבר הכי חשוב שאתם צריכים לעשות לפני שאתם ניגשים למלאכה, ואחד השיקולים הכי חשובים שלכם בלימוד השפה, הוא להפנים שמדובר במשימה לטווח ארוך. ללמוד סינית זה לא ספרינט, לא ריצת אלפיים, לא מרתון, ואפילו לא תחרות איש הברזל. הסיבה היא שלכל התחרויות האלו יש קו סיום ואילו את השפה הסינית אפשר להמשיך ללמוד בלי סוף.

זה לא שבמהלך הלימודים לא תעברו נקודות ציון משמעותיות ותפתחו את יכולות השפה שלכם, אבל כדאי שתבינו שאלא אם כן אתם עילוי מטורף, אפילו עם המון השקעה כנראה שלעולם לא תדברו סינית כמו הסינים, ובנוסף לכך כל הזמן תצטרכו להתמיד בתחזוק השפה אחרת היא תלך לאיבוד מאוד מהר. זה אמנם מהזווית של דוברי אנגלית, אבל הגוף הממשלתי האחראי על הוראת שפות זרות בארה"ב דירג את הסינית כשפה בדרגת הקושי הרביעית והגבוהה ביותר אשר דורשת כ-2,200 שעות של לימודים כדי להגיע לרמת מיומנות תפקודית מלאה בשפה. עברית אגב, מדורגת ברמה שלוש.

ללמוד לזחול לפני שמתחילים ללכת ולרוץ

בהמשך לטיפ הראשון, אז לפני תחילת הלימודים תצטרכו לקבל החלטה והיא כמה זמן אתם מוכנים להשקיע ברכישת יסודות השפה ופיתוח המיומנויות הבסיסיות שלכם. להחלטה שתקבלו תהיה השפעה ישירה על כמה רחוק תוכלו להגיע בסופו של דבר. הדרך הכי טובה להמחיש זאת היא באמצעות גרפים.

learning_curves

אם בתחילת הדרך תשימו את הדגש על מהירות, מעשיות וקצב התקדמות גבוה אז בשלב מסוים תגלו שלמרות שאתם ממשיכים להשקיע אתם לא באמת משתפרים ותקועים איפשהו באמצע בין עם יכולת בסיסית לתקשר ולהסתדר אבל לא הרבה מעבר לכך. לעומת זאת, אם תקחו את הזמן ותשקיעו בהגייה, בהבנת הכתב וברכישת אוצר מילים בסיסי ופחות שימושי כביכול, תגלו שזה מאוד ישתלם בהמשך ושזה יביא אתכם הרבה יותר רחוק. כפי שאפשר לראות בשני הדרכים ישנה תקרה מסויימת רק שבדרך השניה היא הרבה יותר גבוהה. הלימודים הולכים לקחת המון זמן, אז מוטב להשקיע אותו היטב כבר בהתחלה.

להיחשף לשפה כמה שיותר דרך האוזניים

חוש הראייה הוא החוש האהוב על המוח שלנו. בגלל זה אנחנו כל כך מסתמכים על תעתיק ה-Pinyin כדי ללמוד את צלילי השפה. על פניו זה נראה כמו פתרון יעיל ונוח, אבל למעשה הוא מנוון את יכולות השמיעה שלנו וכנגזרת מכך פוגע גם ביכולות ההגייה שלנו.

Listen

אם אתם באמת רוצים להבין ולדבר סינית כמו שצריך, אז תנו לחוש השמיעה שלכם לעבוד שעות נוספות על ידי כך שתספגו את צלילי השפה דרך האוזניים ולא דרך העיניים.

השקיעו את הזמן בלמידת הכתב

העובדה שתעתיק ה-Pinyin הוא מטעה ומנוון זו לא רק סיבה טובה ללמוד את השפה דרך האוזניים, אלא גם סיבה ללמוד ולהכיר את הכתב הסיני. הכתב הסיני מרתק ומהווה את המפתח להבנה אמיתית של השפה והתרבות, ומאוד כדאי להשקיע בו.

write_chinese

בנוסף לכך Pinyin יוכל להביא אתכם לרמה מוגבלת משום שבשלב מסוים אוצר המילים מתרחב במידה כזו שהתעתיק הופך למבלבל ורק סימניות מצליחות לעשות סדר בדברים.

להבין שלכל שפה יש את הסיבוכים שלה

למרות שלכל השפות יש מטרה אחת משותפת והיא לאפשר לאנשים לתקשר, כל שפה מגשימה אותה באופן שונה. למשל, למרבית דוברי השפות האירופאיות העברית מאוד מוזרה עם היעדר התנועות בכתב שלה. בסינית, ברוסית ובעוד המון שפות אין רכיב יידוע המקביל לה"א הידיעה בעברית. בצרפתית לא הוגים את החלק האחרון של המון מילים והרשימה נמשכת עוד ועוד.

difficult-languages

אם תזכרו שלכל שפה יש את השטויות והמוזרויות שלה זה יעזור לכם להיות סלחנים כלפי הסינית וכך תוכלו ליהנות ממנה יותר.

סימנית אחת בשבוע

אמצו פרסונה סינית

זה טיפ למתקדמים וכאלו שבאמת רוצים להגיע רחוק. שפה זה לא רק כתב וצלילים אלא גם ניגון, רגש, אינטונציה והבעות פנים. כדי להישמע סינים לחלוטין עליכם להיות מסוגלים להתנתק מהזהות הישראלית שלכם ולאמץ לעצמכם פרסונה סינית.

actors studio

זה אומר שאחרי שתרכשו ותסגלו לעצמכם הגייה נכונה ומדוייקת, תצטרכו גם להיות שחקנים וללמוד את הדמות שלכם היטב, להחליט על סגנון דיבור, טון ואפילו צורת התנהגות אופיינית לה. אחרת, לא משנה כמה הסינית שלכם תהיה טובה, עדיין תשמעו כמו זרים שמדברים בשפה שאינה טבעית להם.

להשוות בין הסינית לעברית ללא הרף

המוח שלנו מבין עברית, חושב בעברית ומתפקד הכי טוב בעברית. כשאנחנו מדברים שפות האחרות שאינן שפת אם שלנו, המוח שלנו תמיד עסוק בהמרות והחלפות בין השפות, חלקן במודע וחלקן שלא במודע.

images

כאשר אנחנו לא מפסיקים להשוות בין השפות וכל הזמן מחדדים את הגבולות בין הזהה, הדומה והשונה בין השפות אנחנו בעצם יוצרים קיצורי דרך נוירולוגיים והופכים את כל תהליך החשיבה והדיבור לחלק ויעיל יותר.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

הצטרפו אל 64 שכבר עוקבים אחריו

דברים טובים לא באים בקלות

הטיפ האחרון הוא הביטוי הסיני הנפוץ  好事多磨 (הגייה – hǎo shì duō mó). הפירוש המילולי שלו הוא שדברים (事) טובים (好) רוויים (多) בחיכוך, טחינה או שיוף (磨), כלומר לא באים בקלות. בקיצור, ללמוד סינית זה מסע לא פשוט על דרך חתחתים, אבל שיהיה לכם ברור, מדובר במסע מרתק, בונה ומחשל. חוץ מזה אם נשאיל לרגע משהו מן הדאואיזם, הרי שהדרך היא העיקר, אז המינימום שאנחנו יכולים לעשות הוא להשתדל ליהנות ממנה.

journey.jpg

דרך צלחה! 一路平安! yí lù píng ān!

8 מחשבות על “שמונה דברים שהלוואי ומישהו היה אומר לי לפני שהתחלתי ללמוד סינית

  1. יש לי הרבה מה להגיב. מעלה חיוך בסהכ וכייף של כתבה. התחלתי ללמוד סינית ב 1983. לא ניתחתי יותר מידי את הלמה ומה יגידו לי אם. לא היה עוזר אם היו אומרים לי או מכינים אותי. היינו שכבה גדולה של 12 סטודנטים. מי שלמד סינית נחשב מוזר בלי מעוף, בלי עתיד. היה מאד שונה מהיום. החשיפה לשפה המדוברת היתה מוגבלת מכל הסיבות הידועות.
    נסעתי לסין ללמוד באוניברסיטה בבייגינג 1986, אחרי שלמדתי בארץ סינית כתובה קלאסית, לפני המהפכה, אחרי המהפכה ספרות היסטוריה וכל דבר שיכלתי לשים את ידי. וידעתי יותר מ6000 סימנים .אך ברגע שנחתתי שם למרות שהסינית המדוברת היתה עלובה התחלתי לדבר ולהקשיב ולשמוע. וכן לא להיות מובנת. תיקשרתי בכתב ולמדתי שלא ידעתי כלום בשפה.
    כמה דברים שאני תמיד חושבת על לימוד השפה:
    לא לחפש לאיזו שפה היא דומה ה. להתחיל ללמוד כמו שתינוק לומד כל מילה חדשה .
    ללמוד לכתוב כי ההגיון של הקווים והשורשים מסייע בהבנת המורכבות
    סינית שפה קלה. היא מורכבת מחוקים של לימוד בעל פה הקושי בחיבור התוכן. בסהכ יש 400 הברות ומעט חוקי לשון. בעיקר זה אוצר המילים
    גם אחרי 10 שנים שגרתי רצוף וגם היום שאני עמוק בסין אני תמיד לומדת עוד. לשחרר את הראש. בסוף חולמים גם בסינית.
    גם הסינים בינם לבין עצמם לא תמיד מבינים אחד את השניי ומבהירים את עצמם בייחוס למילים אחרות. לדוגמא שמי פולה כמו פולה בן גוריון או לחילופין שמי בסינית金白
    Jin של זהב Bai של לבןLan של סחלב.אז תרחיבו את אוצר המילים.
    ואחרון לרגע זה ולא לשעמם, סינית זו שפה…כלי לתקשורת ולא יעד בפני עצמו. זה שיודעים סינית לא נותן הרבה אלה אם עושים עם זה משהו נוסף.

    אהבתי

    • היי,

      תודה על התוספות. עם חלק אני ממש מסכים ועם חלק פחות.
      כשאני מלמד את השפה אני גם מגיע בגישה שהתלמידים שלי הם כמו ילדים שלומדים לדבר את השפה מאפס. עם זאת, מכיוון שאין לנו את המותרות שיש לילדים ופעוטות מבחינת הזמן שיש להם להשקיע והמשאבים שיושבים להם במוח, ומכיוון שהמוח שלנו כבר עובד בצורה מסוימת, צריך לדעת לעבוד עם זה ולנצל את זה היכן שאפשר. אני קורה לזה רכישת שפה מונחית.
      אני גם לא חושב שסינית היא שפה כל כך קלה. להיפך, בגלל שהיא הרבה פחות סיסטמטית משפות אחרות ואין סט של כללים ברורים אז הרבה יותר קשה ללמוד אותה כמבוגר. לומדים מילים ואת אופן השימוש בהן אבל מאוד קשה לגזור מכך עזרה להמשך הדרך כי כל מילה מתנהגת אחרת. בכלל, הרבה יותר קשה להגדיר מהי מילה בסינית אבל זה כבר דיון אחר…:-)

      אהבתי

  2. יהודית הגיב:

    כתבה מעולה ומעניינת מאוד!
    השאלה המתבקשת: כיצד היית נוהג, רן, לו מישהו היה אומר לך – לפני שהתחלת ללמוד סינית – את כל אותם דברים שאותם העלית כאן? האם היית מוותר מראש על לימוד זה?
    יהודית

    אהבתי

    • לא חושב שהייתי מוותר אבל בהחלט הייתי משתדל ליישם את העקרונות שהמלצתי כאן, בדגש על הנמכת ציפיות ועבודה עם האוזניים תוך שימוש ב-PINYIN במשנה זהירות. למזלי, הכתב הוא משהו ששבה אותי מתחילת הלימודים, וגם נפלו לידי המון ספרי ילדים ככה יישמתי יחסית כמו שצריך את העקרון של ללמוד לזחול לפני שמתחילים ללכת ולרוץ, לפחות לגבי רכישת אוצר מילים.
      מה שבאמת לקח המון זמן לתקן ולשפר זו ההגייה שלי ויכולות השמיעה שלי שזה משהו שאני עדיין עובד עליו כל הזמן.

      אהבתי

  3. yifat הגיב:

    ראשית כל תודה רבה! בתור מישהי שנמצאת עכשיו באמצע של תחילת הדרך הארוכה הזו, הרשימה שלך עזרה לי מאוד, ולגמרי הפילה לי כמה אסימונים חשובים. כמו למשל ההכרה שכרגע אני לומדת מילים חדשות בסינית בתיווך של אנגלית, מה שבמידה רבה אולי מפתל את הדרך. שנית, לגבי ההארה של אימוץ הפרסונה הסינית: האם תוכל לפרט עוד קצת? זו נראה שלב מפתח, ומאז שקראתי את המאמר ברעיון נמצא במחשבות שלי כבר הרבה זמן, אבל אני לא מצליחה לדלות את אותה פרסונה סינית אבודה שמחכה להתגלות בתוכי, או למצוא לחילופין למצוא את המודל הנכון לחיקוי. ולתסכולי מרגישה שאני ממשיכה רב הזמן לדבר סינית בעברית… קיוויתי שאולי תוכל להרחיב מעט בנושא. שוב תודה

    אהבתי

    • היי יפעת,

      תודה על התגובה. קודם כל, לגבי ללמוד סינית בתיווך האנגלית, לפעמים זה דווקא עוזר כי יש מקרים בהם האנגלית עוזרת לנו לחדד את המשמעות של מילים מסוימות. למשל המילים 家 ו-房子 שבעברית הן שתיהן 'בית' אבל אפשר להיעזר באנגלית ולומר ש-家 זה יותר כמו home ואילו 房子 זה יותר כמו house. אז אני ממליץ להיעזר בכל שפה שכבר יודעים, כל עוד זה לא אומר שלומדים כל מילה פעמיים.
      לגבי הפרסונה, כדי למצוא אותה צריך לעשות אחד משני הדברים הבאים. הראשון זה להגיע לסין, לבוא במגע עם האנשים ולספוג מקרוב את ההתנהגות וסגנון הדיבור שלהם. השני זה לצפות בתוכניות טלוויזיה סינית, כמו למשל אופרות סבון בהן הכל מאוד מוגזם, וללמוד מהדמויות המופיעות שם, עד מידה מסויימת כמובן.

      מקווה שזה עוזר,

      רן

      אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s