בשיעור נכיר את השמות של מדינות וארצות בהן נתקלים לעיתים קרובות וכן נלמד לשאול אנשים מאיזו מדינה הם ולומר לאחרים מהיכן אנחנו.
מדינות וארצות
המילה למדינה היא guó jiā. היא מורכבת משתי הברות כאשר מה שמקנה למילה את המשמעות של ארץ או מדינה היא ההברה guó. הברה זו כמעט אף פעם אינה עומדת בפני עצמה ובדרך כלל תופיע כחלק מצירוף.
ההברה guó היא חלק אינטגרלי מהשמות של כמה מדינות ובראשן סין.
סין – zhōng guó (ארץ המרכז)
חלק ממעצמות המערב קיבלו שם העושה שימוש בסימנית בעלת משמעות חיובית אשר בהגייתה קיים דימיון פונטי לשם המדינה בשפת המקור.
אנגליה – yīng guó (ארץ הגיבורים)
צרפת – fǎ guó (ארץ החוק)
גרמניה – dé guó (ארץ המוסר)
ארה"ב – měi guó (הארץ היפה)
עוד שתי מדינות בהן מופיעה ההברה guó הן:
תאילנד – tài guó
דרום קוריאה – hán guó
עוד שכנות דומיננטיות של סין שכדאי להכיר:
יפן – rì běn
צפון קוריאה – cháo xián
וייטנאם – yuè nán
רוב מדינות העולם קיבלו שם המתבסס ככל האפשר על דמיון פונטי לשם המדינה במקור. עקב המאגר המוגבל של הברות וצלילים שקיים במנדרינית לעיתים זה לא ממש הצליח להם.
ישראל – yǐ sè liè
קנדה – jiā ná dà
איטליה – yì dà lì
ברזיל – bā xī
אנגולה – ān gē lā
אוסטרליה – ào dà lì yà
מהיכן את/ה
כדי לשאול מישהו או מישהי מאיזו מדינה הם נאמר
nǐ shì nǎ guó rén
או
nǐ shì nǎ ge guó jiā de rén
והתשובה יכולה להיות
אני סיני – wǒ shì zhōng guó rén
אני ישראלי – wǒ shì yǐ sè liè rén
אני אמריקאי – wǒ shì měi guó rén
שימו לב שמה שעשינו בעצם זה לחבר את שם המדינה יחד עם ההברה rén שמשמעותה אדם. בסינית אגב קיימת מילה בה ניתן לתאר כל אדם שמגיע מחוץ לסין. המילה היא wài guó rén כאשר המשמעות של wài היא 'חוץ'. הצירוף למעשה מתאר אדם מחוץ לארץ או כמו שנהוג לתרגמו לאנגלית – foreigner.