הערה

חלומות פח

היום למדנו את המילה חלום אז לימדתי גם את הצירוף 'חלומות פז'. לאחת התלמידות בכיתה קוראים פז אז כולם מכירים את המילה ויודעים שהמשמעות של היא זהב. זהב בסינית זה 黄金 או המתכת (金) הצהובה (黄, גם בעברית יש זיקה בין צהוב וזהוב). הבעיה היא שהסינים משתמשים בצבע צהוב כמו שאנחנו משתמשים בצבע כחול, כדי לתאר תכנים מיניים ופורנוגרפיה, אז הברכה התמימה הזו מיד הפכה להיות בדיחה מלוכלכת ושטופת זימה בעיניי התלמידים.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

פעם הצרה הכי גדולה שלי היתה ללמד את המילה pig בשיעורי אנגלית בגני ילדים, כי בסינית אין כמעט שוואים נחים וזה ישר הפך בפיהם ל-pìgu או 屁股 שפירושו תחת, וכל הילדים היו מתחילים לצחקק בלי הפסקה. כל שכבת גיל והתחכום שלה…

בחירות 2019 בישראל – תרגול הבנת הנשמע אקטואלי במיוחד

ברוח הבחירות שהתקיימו בארצנו הקטנה בשבוע שעבר, אני שמח להציג בפניכם חוברת לתרגול עצמי בהבנת הנשמע המבוססת על הסרטון הבא (ואם עדיין לא נרשמתם לערוץ של האתר ביוטיוב, עכשיו זה הזמן):

לא משנה מה תחושתכם לגבי הבחירות האחרונות, בחוברת הזו יש את כל המילים להם תזקקו כדי להסביר אותן בסינית. החל מבחירות, מפלגות, הקמת קואליציה והרכבת ממשלה, דרך מתן פרשנות לגבי סיכויים של מועמד כזה או אחר, ועד לתחזית קצרה לגבי מדיניות החוץ של ישראל כלפי הרשות הפלסטינית ואיראן. שימו שמדובר בכתבה שיצאה לפני הכרזת תוצאות האמת כשחשבו שהליכוד ומפלגת כחול לבן קיבלו 35 מנדטים כל אחת, לכן הם דנים יחסית לעומק בתרחיש של שוויון.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

החוברת זמינה לרכישה כאן במחיר של 19.90 שקלים, ומי שיזמין אותה בשלושת הימים הקרובים יקבל במתנה גם את חוברת התרגול הקודמת בנושא אקטואליה שיצאה לא מזמן – הכתבה על הביקור של יו"ר הועדה המתמדת של המפלגה ג'אנג דה-ג'יאנג בישראל (המבצע כבר אינו בתוקף – הירשמו לקבלת עדכונים במייל כדי לשמוע בזמן על יציאת חוברות חדשות והמבצעים הבאים).

 

 

בחירות 2019 בישראל – חוברת תרגול

חוברת הכוללת תרגיל הבנת הנשמע בסגנון השלם את החסר, רשימה של מילות מפתח כולל פיניין ותרגום לעברית, תמלול מלא של כל הכתבה בסימניות ורשימה נוספת של שמות, מונחים וקיצורים המופיעים בקטע.

19.90 ₪

אם כבר רכשתם את החוברת הקודמת כשהיא יצאה אין לכם מה להתבאס כי אתם זכאים לקבל את החוברת החדשה במחיר חבר. כל מי שרכש או רכשה בעבר חוברת של מנדרינה נכנס לרשימה אקסקלוסיבית שמאפשרת להם לקבל את כל התכנים בחצי מחיר. אתם יכולים להזמין את החוברת בלחיצה על הכפתור הבא:

 

 

בחירות 2019 בישראל – חוברת תרגול במחיר מיוחד

חוברת הכוללת תרגיל הבנת הנשמע בסגנון השלם את החסר, רשימה של מילות מפתח כולל פיניין ותרגום לעברית, תמלול מלא של כל הכתבה בסימניות ורשימה נוספת של שמות, מונחים וקיצורים המופיעים בקטע. שימו לב - מחיר זה מוצע רק למי שכבר רכש בעבר חוברת של מנדרינה או תמך בפרויקט מימון ההמונים של האתר.

9.90 ₪

שימו שאם לא רכשתם בעבר חוברות ותזמינו דרך הכפתור הזה, המערכת של Paypal תעבד את התשלום שלכם, אך החוברת לא תישלח. הוא מיועד ללקוחות ותיקים בלבד. כדי להצטרף לרשימה כל מה שעליכם לעשות הוא לרכוש את החוברת הראשונה שלכם במחיר מלא, ולאחר מכן תהיו זכאים להנחות על החוברות שיצאו בעתיד.

זהו. שהיה בהצלחה, סופ"ש נעים וחג שמח.

וידאו

סינית מן החדשות – שיעור אקטואליה רווי אוצר מילים דיפלומטי

אהלן!

באווירת הביקורים הדיפלומטיים השוררת במחוזותינו לאחרונה, הכנתי קובץ PDF לאלו מכם שרוצים ללמוד או לתרגל את הסינית הרשמית אשר ניתן לשמוע במהדורות חדשות, או כאלו שמרגישים שהם צריכים לחזק את אוצר המילים הממשלתי-דיפלומטי בהקשרים של סין וישראל. החוברת מבוססת על הסרטון הבא, אשר מסכם את ביקורו של יו"ר הועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי הסיני, ג'יאנג דה-ג'יאנג, בישראל אשר נערך בשנת 2016:

(לערוץ היוטיוב של מנדרינה כבר נרשמתם?)

באמצעות הסרטון והחוברת תוכלו לתרגל את הבנת הנשמע שלכם וללמוד מילים, צירופים ומבנים שימושיים בהקשרים של יחסי חוץ ודיפלומטיה, פרלמנט וחוקה, שיתוף פעולה, יוזמת החגורה והדרך ועוד. החוברת מיועדת לבעלי סינית ברמות HSK4 ו-HSK5, אם כי אני בטוח שגם כאלו ברמת HSK6 ימצאו בה כמה מילים לא מוכרות שיהוו אתגר לחוש השמיעה שלהם. אני בעצמי למדתי כמה מילים חדשות כשהכנתי אותה, ובנוסף היא גם הזכירה לי מספר דברים ששכחתי. ניתן להזמין את החוברת ע"י לחיצה על הכפתור הבא:

 

שיעור אקטואליה – ביקור ג’אנג דה-ג’יאנג בישראל

חוברת תרגול בת שישה עמודים הכוללת תרגיל ‘השלימו את החסר’ לחיזוק הבנת הנשמע, רשימת אוצר מילים, תמלול מלא של הכתבה וכן נספח שמות, מונחים וקיצורים. מיועדת לדוברי סינית ברמות HSK4-6.

19.90 ₪

החוברת תשלח לכתובת הדוא"ל שתציינו במעמד התשלום (עלול לקחת מעט זמן עקב הפרשי השעות בין ישראל וסין). מי שיזמין את החוברת במהלך השבוע הקרוב יקבל במתנה גם את חוברת הלימוד של השיר 'השלג הראשון של 2002'. המבצע נגמר – הרשמו לקבלת עדכונים במייל כדי שלא תפספסו את המבצע הבא:

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

מה בחוברת

  1. הסברים, רקע והוראות כלליות.
  2. תרגיל 'השלימו את החסר'.
  3. רשימת אוצר מילים ובה 24 מילות מפתח ובנוסף לה גם רשימות של כל השמות והמונחים המוזכרים בקטע.
  4. תמלול מלא של הסרטון כדי שתוכלו לבדוק את תשובותיכם.

הנה טעימה קטנה ממה שמצפה לכם בפנים:

 

במידה ולא הבנתם משהו ותהיו מעוניינים לעשות שיעור פרטי בסקייפ ולעבור על כל הקטע ביחד איתי מחיר החוברת יקוזז לכם ממחיר השיעור. אבל הרבה יותר חשוב מכך – ברכישת החוברת אתם תומכים ביצירת תכני לימוד איכותיים בעברית עבור תלמידי סינית ישראלים בכל הרמות ומאפשרים את ייצורם של תכנים נוספים.

מקווה שתהנו מן הסרטון ומן השיעור. עד הפעם הבאה!

כל כלב באה שנתו

אז התרנגול הלך והנה נכנסה לה שנת הכלב. למי שרוצה ללמוד כמה ברכות לשנה החדשה אז השבוע עלו לערוץ היוטיוב של מנדרינה ארבעה סרטונים של שירים לשנה החדשה ואפשר ללמוד מהם הרבה ברכות ואיחולים.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

יש שתי הדרכים הכי נפוצות לומר שנה טובה בסינית. הראשונה היא 新年好 – xīn nián hǎo שפירושה שנה (年) חדשה (新) טובה (好) ואפשר לשמוע אותה בשיר הבא:

השנייה היא 新年快乐 – xīn nián kuài lè שפירושה הוא שנה (年) חדשה (新) שמחה (快乐) ואפשר לשמוע אותה בשיר הבא:

חוץ ממנה תשמעו בשיר עוד כמה ברכות נפוצות ושימושיות כגון 恭喜发财 (הגייה – gōng xǐ fā cái) שפירושה שנת שגשוג וממון, וברכה שמתחרזת איתה 好运常在 (הגייה – hǎo yùn cháng zài) שפירושה שמזל טוב יפקוד אתכם לעיתים קרובות. אגב, החרוז שילדים מעדיפים להשתמש בו הוא 把红包拿来 (הגייה – bǎ hóng bāo ná lai) שאומר 'תנו לי את המעטפה האדומה' (בה נמצאים דמי החג).

happy_dog_year1

היופי הוא שלכל שנה יש גם את הברכה המסורתית לה, ברכה שלרוב מתבססת על איזשהו משחק מילים של שקשור לחיה של אותה שנה. בסינית נהוג לבטא את קול הנביחות של כלבים (הב הב בעברית) באמצעות הסימנית 汪 אותה הוגים wāng. הסימנית הזו נשמעת מאוד דומה לסימנית 旺 אותה הוגים wàng ופירושה שגשוג (הרכיב הפונטי שלהם 王 אמור להיות מוכר לעוקבי סימנית אחת בשבוע). לכן הברכות לשנת הכלב לרוב יתבססו על הסימנית 旺 באופן כזה או אחר. אגב, מי שנולד בשנת הכלב נחשב לאדם מאוד נאמן ומסור אך גם קצר רוח וחם מזג.

happy_dog_year2

עידן הסמארטפונים, המצלמות והאפליקציות מאפשר יצירה של ברכות ברמה אחרת. הנה למשל ברכה שהכנו ממש בכמה דקות אתמול בערב החג, שישה סטודנטים זרים ומשועממים שנשארו באוניברסיטה ולא חזרו הביתה לחופשה:

 

מלבד הברכות למדתי השנה גם איך אומרים צ'ופרים בסינית. האוניברסיטה חילקה חבילות ממתקים לכל הסטודנטים הבודדים שנשארו בקמפוס:

care_package

אז חבילת צ'ופרים כזו נקראת בסינית 慰问礼包 (הגייה – wèi wèn lǐ bāo) שזה פחות או יותר מתרגם לתיק (包) מתנות (礼) של ניחומים (慰) ודרישת שלום (问).


אם בא לכם גם לנחם אותי ולדרוש בשלומי לכבוד השנה החדשה, ועל הדרך גם להביע את הערכתכם לכל התכנים שיצרתי כאן ובסימנית אחת בשבוע בשנה האחרונה, אשמח אם תצרפו לקמפיין מימון ההמונים של מנדרינה במימונה.


מקווה שנהניתם, ושתהיה לכם שנת כלב שמחה ומאושרת עם המון סיבות לכשכש בזנב.

הגרלה מס' 4 – מילון חזותי סיני-עברי מקיף

אנחנו עם ההגרלה האחרונה לחודש ספטמבר והראשונה לשנת תשע"ח. לפחות בעיניי מדובר בפרס השווה ביותר בקטגוריית ספרי לימוד ומילונים ולכן גם השארתי אותו לסוף. אבל לפני כן, הכרזה על הזוכה בהגרלה הקודמת – המון המון מזל טוב ל…

ענבל סיני

זכית בספר הכנה למבחן HSK ברמה 5. שיהיה המון הצלחה בלימודים ובעיקר במבחן עצמו כמובן!

ועכשיו נעבור להגרלה של השבוע. התחלנו את החודש במילון חזותי סיני-עברי לילדים ואנחנו הולכים לסגור אותו עם מילון חזותי סיני-עברי מקיף לקהל הבוגר יותר.


הבהרה: כדי להשתתף בהגרלה צריך להיות תומך רשום של מנדרינה באתר מימונה. ניתן להצטרף עד יום חמישי בשעה חמש בערב. שם הזוכה יפורסם ביום ראשון ה-1 באוקטובר יחד עם ההכרזה על ההגרלה הבאה.


adults_dictionary1

כשאני אומר מקיף אני מתכוון לזה. אבל למה לכם להסתפק במילה שלי. אפילו מבט חלקי בתוכן העניינים ימחיש עד כמה זה נכון בצורה הרבה יותר טובה ממני.

adults_dictionary2

המילון הזה הוא הדרך האידיאלית לכל מי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו ולעשות זאת בחתך נושאי. רוצים ללמוד תארים יומיומיים שימושיים לכל מצב? בבקשה.

adults_dictionary3

אולי אתם דווקא רוצים ללמוד פעולות בסיסיות? אין שום בעיה!

adults_dictionary6

מחפשים עבודה או צריכים להתכונן לראיון בסינית? יש יחידה על זה.

adults_dictionary4

התקבלתם לעבודה ועכשיו אתם רוצים לדעת איך קוראים לכל דבר במשרד או ללמוד אוצר מילים רלוונטי לישיבות? יש יחידה גם על זה.

adults_dictionary5

מדע, טכנולוגיה, הסטוריה, תרבות, קניות, תחבורה, מזון, רפואה, גוף האדם, משפחה, בית ספר, ספורט, אמנות וכל נושא אחר שאתם יכולים לחשוב עליו. המילון הזה כולל 15 פרקים בנושאים שונים עם 142 יחידות תת-נושאיות שיחד מכילות למעלה מ-4000 מילים נפוצות בליווי איורים ותמונות. לנוחות המשתמשים, בסוף המילון יש גם מפתח מילים בעברית ומפתח מילים בסינית הכולל גם סימניות מסורתיות. באמת שאין דברים כאלה. בסין המילון נמכר ב-298 יואן.

בין אם אתם תלמידים, מורים, מתרגמים או עובדים עם סין באופן שוטף. המילון הזה הוא אוצר (מילים) בשבילכם. ואני אומר את זה מניסיון אישי. אני לא יכול לספור את כמות הפעמים שהצצתי בו בשנים האחרונות. גם אם זה רק לכמה שניות כדי להיזכר איך אומרים מפצל או מהדק ובין אם זה כדי להכין רשימה של מילים שעלולות לצוץ בעת תרגום מפגש בנושא שירותים רפואיים.

כמו בהגרלות הקודמות, ההגרלה פתוחה לתומכים רשומים בלבד. אין צורך לעשות כלום מלבד להיות רשום במימונה. תקנון ההגרלה המלא נמצא כאן. בהצלחה לכל המשתתפים!

תמונה

איך אומרים גל גדות בסינית

אתמול בעודי מפדל חזרה לאוניברסיטה בשעת לילה מאוחרת עברתי ליד תחנת אוטובוס ובה השלט הבא.

wonder-woman_china

אמרתי לעצמי שאם גל עשתה את המאמצים והגיעה עד סין, אין מצב שאני לא משקיע ומקדיש לה פוסט בחזרה. בואו נעיף מבט קרוב יותר על הסינית בשלט.

וונדרוומן – 神奇女侠 – shén qí nǚ xiá

המשמעות של המילה 神奇 היא פלאי, מאגי או מיסטי. היא מורכבת מהסימנית 神 שפירושה אל, ישות שמימית ופלאית, רוח או נשמה ומהסימנית 奇 שפירושה משהו מוזר ובלתי רגיל. הסימנית 女 פירושה אישה וכבר דיברנו עליה לא מעט. המשמעות של הסימנית האחרונה 侠 היא גיבור, אביר או לוחם צדק והיא מופיעה בשמות של לא מעט גיבורי קומיקס. למשל ספיידרמן הוא 蜘蛛侠, באטמן הוא 蝙蝠侠, איירונמן הוא 钢铁侠 ועוד.

אם תשאלו אותי זה הרבה יותר מוצלח מהתרגום העברי המקורי 'אשת חיל' שתמיד גרם לי לחשוב שבאי שממנו היא באה הן היו נוהגות להדליק נרות שבת…

הצדק מתחיל ממנה – 正义从她开始 – zhèng yì cóng tā kāi shǐ

הפירוש של 正义 זה צדק. הסימנית משמשת כאן כמילית היחס 'מ' או 'מן' ואחרי יש לנו את שפירושה הוא 'היא' (ואפשר לראות את האישה בצידה השמאלי). שתי הסימניות שסוגרות את הטאג-ליין הן המילה 开始 שפירושה התחלה או להתחיל. אם נאמר את המשפט בסדר סיני זה יהיה הצדק ממנה מתחיל, וזו כמובן התייחסות לליגת הצדק.

סימנית אחת בשבוע

גל גדות בסינית

השם של גל גדות לא מופיע על הפוסטר אבל זה לא אומר שאין לה שם סיני. למעשה, לא רק שיש לה שם סיני, אלא יש לה ערך משלה גם בויקיפדיה בסינית וגם בבאידו (אתר סיני שהוא שילוב של גוגל, ויקיפדיה ועוד כמה אתרים). גל גדות בסינית זה:

盖尔·加朵 – Gàiěr Jiāduǒ

הסימניות נבחרו על סמך הצליל שלהן. השם 盖尔 הוא לא מילה חדשה בסינית כי כך הסינים קוראים לתרבות הגאלית. הוא מורכב מהסימניות 盖 שפירושה לכסות או לבנות ומ-尔 שזו הדרך העתיקה לומר את/ה בסינית ספרותית (כמו thou באנגלית). שם המשפחה מורכב מ-加 שפירושה להוסיף (והיא בעצמה מורכבת מפה ומכח ) ומהסימנית 朵 שפירושה הוא פרח או דברים שצורתם מזכירה פרח. בעברית לגל גדות יש זיקה חזקה למים (אולי היא היתה צריכה לשחק את אקווה-וומן) אבל בסינית זה בעיקר כח, פרחים ובנייה וכיסוי.

הסרט יגיע לאקרנים בסין ביום שישי הקרוב ואני מקווה שהצנזורה בסין לא תעשה בו יותר מידי שמות. בטח אחכה קצת ואתן לעומס לרדת אבל אם להיות כן זה ממש מרגש אותי. הפעם האחרונה שציפיתי לראות ישראלי על המסך הגדול בסין הייתה באיירונמן 3 ובסוף התאכזבתי.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

וידאו

המשמעות של שמות יצרניות הסלולר הסיניות

השבוע התפרסמה כתבה שלי באתר גיקטיים על המשמעות שמאחורי השמות של יצרניות הסלולר.

הכתבה עצמה מקיפה ועמוסה בהסברים ואפילו קבצי שמע לכל הברה. אני לא רואה טעם לחזור על הכל כאן אבל יש סוג אחד של תוכן שלא מצא את דרכו לכתבה ולדעתי הוא שימושי עבור כל מי שרוצה לראות ולשמוע איך מדברים על טכנולוגיה בסינית. אז קבלו את התמצית ההסבר לגבי השם של כל חברה ולאחריו סרטון עם סקירה על מכשיר נייד של החברה אבל בסינית.

סימנית אחת בשבוע

אזהרה: סינית מהירה וטכנית תושמע לאחר לחיצה על כפתורי הפליי – על אחריותכם בלבד. נחמה: יש כתוביות (בסינית)

Meizu

meizu_chinese

בקיצור שזה לא יעלה לכם לראש אבל אם יש לכם פלאפון של Meizu אז כנראה שאתם אנשים מקסימים. אגב, אם לא תדייקו בטונים של שם החברה יכול להיות שתגידו במקום פדיקור או כדורגל אמריקאי.

הפעם הראשונה שבה מזכירים את השם Meizu היא ב-0:16 ולאורך כל הסרטון מוזכרים גם שמות של חברות אחרות ומוצרים אחרים, חלקם באנגלית וחלקם בסינית.


Huawei

huawei_chinese

בגלל הגנריות של הסימנית 为 המשמעות של Huawei היא לא מובנת מאליה גם עבור הסינים. ההסבר הלא רשמי הוא שהשם הוא קיצור של 中华有为 (הגייה – zhōng huá yǒu wéi). זה אומר שיש עתיד לעם הסיני אבל אל תגלו ליאיר לפיד. הנה סקירה קצרה של Huawei P9 שמועברת במנדרינית עם מבטא דרומי.

אגב כשאומרים P9 בסינית זה נשמע מאוד דומה למילה בירה – 啤酒 – pí jiǔ.


Xiaomi

xiaomi_chinese

פירוש השם של Xiaomi הוא לא אורז קטן אלא דוחן. בעברית זה נשמע פחות טוב 🙂

 נו, אז איך אומרים קורא טביעות אצבע בסינית?

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.