זריחה מחלוני בבייג'ינג
תמונה

תנו לשמש לעלות

עד לפני שלושה שבועות בערך כאשר נושא הזיהום היה עולה בשיחות חולין, רוב האנשים בבייג'ינג היו די תמימי דעים לגבי זה שהשנה המצב קצת השתפר לעומת שנים עברו. ואז כאילו כדי לעשות דווקא או להזכיר לסין שיש לה עוד הרבה מה לעשות בנידון, הגיע הגל הזה שהיה פשוט בלתי נסבל. בינינו, עם כל המבחנים והעבודות שיש לי להגיש בתקופה הזו, זה לא שהערפיח שיבש לי את התוכניות להתרוצץ בחוץ אבל היעדר שמש והאפרוריות הזו מוציאה את החשק לעשות כל דבר, גם מלהישאר בפנים וללמוד. בגלל זה ממש שמחתי שסופסוף כשהסתכלתי מהחלון היום בבוקר ראיתי את זה:

זריחה מחלוני בבייג'ינג

הארובה הזו בתחתית התצלום היא מד הרוח שלי. כל בוקר אני מביט בה כדי לראות איך העשן מתנהג כדי לדעת מה צפוי בהמשך היום. אם העשן מסתחרר ונשכב הצידה זה סימן טוב. אם הוא עולה למעלה זה אומר שרמת הזיהום תטפס יחד איתו והערפיח לא יילך לשום מקום. אגב, אם אתם תוהים למה יש שתי שמשות בתמונה, זה מפני שאי אפשר לפתוח את החלון לחלוטין אלא רק לדחוף אותו מעט קדימה כדי ליצור חרך איוורור. זו דרכה של האוניברסיטה לוודא שאף אחד לא יקפוץ למטה.

מולאן עם מסכה

הומור מלוכלך – בדיחת זיהום אוויר מבייג'ינג

מכיוון שגרתי בבירה הצפונית כמה שנים טובות יש לא מעט בייג'ינאים באנשי קשר שלי בוויצ'אט. לפני כמה זמן התגלגלה לפיד שלי הבדיחה הבאה שמוכיחה שגם כשקשה לנשום עדיין אפשר לצחוק על המצב, ועל הדרך גם להאדיר את בני עירך. נעשה את זה בצורה של שיעור קצר (למי שאין כח יש תרגום מלא בהמשך).

זיהום בציור ילדים

有个人到北京,问我:你们在北京生活的人凭什么那么牛啊? 我摘下口罩深吸了一口气 ,笑而不语。他还不服,非得跟我叫板,也深吸了一口气。结果享年21岁

yǒu ge rén dào Běi Jīng, wèn wǒ: nǐ men zài Běi Jīng shēng huó de rén píng shén me nà me niú ā? wǒ zhāi xià kǒu zhào shēn xī le yì kǒu qì, xiào ér bù yǔ. tā hái bù fú, fēi déi gēn wǒ jiào bǎn, yě shen xī le yì kǒu qì. jié guǒ xiǎng nián èr shí yī suì

מילות מפתח

凭什么 – píng shén me

התרגום המילולי הוא 'לפי מה' וכמו בעברית זוהי דרך נפוצה בלשון הדיבור לשאול 'למה' או 'על פי מה' הרבה פעמים באופן רטורי כמו 'למה מי אמר…'.

牛 – niú

המשמעות המקורית של מילה זו היא שור או פרה אבל בסלנג היא קיבלה גם את המשמעות של ממש טוב, מעולה, אדיר, חזק, חבל על הזמן, סוף הדרך וכו'…

口罩 – kǒu zhào

כיסוי לפה ולאף. פעם המונח התייחס בעיקר למסכות של מנתחים כדי למנוע את האפשרות שהפרט יזהם את הסביבה, אולם היום זה מתייחס בעיקר למסכות נגד זיהום אוויר שמונעות מהסביבה לזהם את הפרט.

מולאן עם מסכה

叫板 – jiào bǎn

השורשים של הצירוף הזה נעוצים באופרה סינית והוא מתאר את איך שהשחקנים על הבמה סימנו ללהקה שהדיבור שלהם עומד להפוך לשירה על ידי הכנסת קצב במשפט האחרון לפני הכניסה של מוסיקת הליווי (板 מתייחס לכלי הקשה). בדיאלקט של בייג'ינג יש לביטוי גם את המשמעות של להיכנס לתחרות עם מישהו או לקרוא על מישהו תיגר.

享年 – xiǎng nián

דרך לציין את גיל פטירתו של אדם מבלי לומר בפירוש את המילה 'מוות'. המשמעות של 享 היא ליהנות.

תרגום

איש אחד הגיע לבייג'ינג ושאל אותי: אתה מהאנשים שחיים בבייג'ינג, מי אמר שאתם כאלה קשוחים? הורדתי את המסכה נגד זיהום, לקחתי נשימה עמוקה וחייכתי בלי לומר מילה. הוא לא ממש השתכנע, התעקש להיכנס איתי לתחרות וגם לקח נשימה עמוקה. נקטף בגיל 21 יהי זכרו ברוך…