משחק של נמרים ודרקונים

רגע לפני שמשחקי הכס חוזרת למסך לעונה אחרונה, תרשו לי לחלוק איתכם תובנה מוזיקלית קטנה שהייתה לי לא מזמן. את משחקי הכס גיליתי מאוחר יחסית, כשהסדרה הייתה כבר עמוק בתוך העונה הרביעית שלה. למרות שאני חובב די רציני של הז'אנר, את הספרים עצמם לא קראתי. עכשיו כשאני מנסה להניח את האצבע על הסיבה זה כנראה שילוב של העובדה שהספרים התפרסמו אחרי שטסתי לסין וצללתי למעמקי הסינית ועוד יותר עקב העובדה שבתחילת העשור הקודם כל דבר שרק הריח לי כמו שר הטבעות תויג אצלי מיד כחיקוי חיוור ליצירת המופת הזו ועל כן לא יהיה שווה את טרחתי. למזלי HBO לוקחים את העבודה שלהם ברצינות והם הרימו סדרה פשוט מדהימה שגורמת לחשוב שאצטרך לרדת מהצריח הלבן שלי מתישהו ולקרוא את הספרים. אני רק מחכה לראות אם ג'ורג' מרטין יספיק לסיים את הסדרה לפני שהוא יפגוש באל מרובה הפנים.

אבל גם בלי שקראתי את הספרים, ולמרות שגיליתי שהבדל בין משחקי הכס ובין שר הטבעות גדול כמו ההבדל בין אש וקרח, עדיין משהו במהלך הצפייה בסדרה הרגיש לי מאוד מוכר. בהתחלה חשבתי שזה סתם בעיה של הז'אנר והעובדה שכבר קשה לחדש בו, אבל משהו אמר לי שזה יותר מזה. אולי הדמיון ללב אמיץ? הרי גם זה סיפור של מורד מן הצפון אשר פוגש את סופו בדרום מידי שליט אכזר. קרוב…אבל עדיין לא זה.

בסוף מה שהפיל לי את האסימון הייתה המוזיקה. המוזיקה והשירה הן אחד מעמודי התווך של משחקי הכס ובמקרה של בית לאניסטר הן אף נוטלות חלק פעיל בעלילה. אבל הנעימה שעזרה לי לענות על השאלה היא דווקא הנעימה של בית סטארק. זו יצירה די ארוכה אבל הקטע הבא מתוכה הוא ככל הנראה המוכר ביותר:

עכשיו תקשיבו לקטע הבא מתוך הפסקול של נמר דרקון, יצירה שנקראת The Eternal Vow – הנדר הנצחי:

נכון שיש דמיון? למרות הבדלי התרבות והפער העצום ברוחב היריעה של שני הסיפורים, על פני השטח לא קשה למצוא הקבלות בין משחקי הכס לנמר דרקון וההשוואה אפילו די מתבקשת. קודם כל, אם נחליף את הנמר של נמר דרקון באריה נקבל שתיים מתוך ארבע החיות המככבות במשחקי הכס (למרות שדרקונים בסין הם עניין שונה לחלוטין מאשר בתרבות המערבית). חוץ מזה שתי היצירות נפתחות בנסיעה של לוחם עייף ולמוד קרבות אל הבירה כדי לחלוק כבוד לאביו הרוחני שנפטר, ומשם מתחיל רצף של אינטריגות, נקמות, התנקשויות, הרעלות, זהויות בדויות, חתונות כפויות ועוד. אבל אם אתם שואלים אותי, לא כאן טמון הדמיון האמיתי בין היצירות, ולא זו הסיבה שהנעימה של בית סטארק והנעימה מתוך הסרט כל כך מזכירות אחת את השנייה.

הסיבה היא המוטיבים המרכזיים המלווים את מעללי בית סטארק ואת עלילת נמר דרקון, כמו גם התכונות המאפיינות את הדמויות המרכזיות בסיפור. אם אפשר לסכם את בית סטארק והצפון בשתי מילים הרי שמדובר בכבוד ובאיפוק (המילה הכי קרובה ל-reserved שיכולתי למצוא). אני לא אפרט כאן את כל הסיפור של נד סטארק כי מי שצפה בסדרה יודע זאת, ואני לא רוצה להרוס את החוויה למי שעוד לא צפה. מצד שני, אם עדיין לא ראיתם נמר דרקון זו כבר בעיה שלכם כי הסרט יצא בשנת 2000 ואתם נמצאים בבלוג על סין.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

שתי הדמויות העיקריות בנמר דרקון הן הלוחמים המבוגרים לִי מוּ-בָּאי ויוּ שׂוּ-לִיאֶן והסיפור שלהם הוא גם סיפור של איפוק. כשהם היו צעירים שׂוּ-לִיאֶן הייתה מאורסת לחברו הטוב של מוּ-בָּאי ולאחר שהוא נהרג התפתחו ביניהם רגשות עזים אך הם לא ממשו אותם מפאת כבוד לחברם המת. אם שו-ליאן ומו-באי, הלוחמים הקשוחים והקודרים, הגאים אך גם מאופקים וממעטים במילים, היו צריכים לבחור מקום להתיישב בו בווסטרוז אין ספק שבצפון הם היו מרגישים די בבית.

שימו לב גם לשם של היצירה מנמר דרקון – The Eternal Vow. באותה מידה יכלו לקרוא לה The North Remembers ולנגן אותה עבור סאנסה, אריה ובראן. אגב, מי שמנגן עם כל כך הרבה רגש על הצ'לו ביצירה הזו הוא יויו מה שכבר דיברנו עליו כאן.

זהו. ניפרד עם שני שיעורים מצוינים של Chinese Pod למי שרוצה לדבר על משחקי הכס בסינית. הנה השיעור הראשון לרמה בינונית:

והנה השיעור לתלמידים ברמה מתקדמת, בהצלחה.

השלג הראשון של 2002

אחת הדברים הכי חשובים שדיברתי עליהם בפוסט 'שמונה דברים שהלוואי ומישהו היה אומר לי לפני שהתחלתי ללמוד סינית' היא הבעיה שאנחנו מסתמכים יותר מידי על Pinyin וקולטים את צלילי השפה דרך העיניים במקום דרך האוזניים. ובכן, אני לא מאלה שרק מצביעים על בעיות, אלא בדרך כלל גם משתדל לספק פתרונות, וברוח זו אני גאה אני גאה להציג בפניכם תוספת חשובה לתשתית הוירטואלית של מנדרינה – ערוץ יוטיוב אליו אתם מאוד מוזמנים להירשם.

הכניסו את כתובת האימייל שלכם, כדי לעקוב אחרי הבלוג ולקבל עדכונים על פוסטים חדשים במייל.

את הערוץ נחנוך עם שיר שמאוד הולם את המעמד כמו גם את התקופה הזו בשנה. לשיר קוראים השלג הראשון של 2002 (סינית בהמשך) ומי שהביא לנו אותו הוא יוצר וזמר בשם דאו לאנג (刀郎 – Dāo Láng). לפני שניכנס יותר לעומק למילות השיר אני ממליץ ללומדי הסינית מביניכם להאזין לו כמה פעמים (תוך הימנעות מקריאת הכתוביות), לראות אילו מילים אתם מצליחים לזהות משמיעה בלבד, ולנסות להבין על מה הוא מדבר בכוחות עצמכם.

השיר הזה קרוב במיוחד לליבי שכן הודות לחבר שטייל לפניי בסין הכרתי אותו ממש איך שהוא יצא, עוד לפני שכף רגלי דרכה שם. תוכן השיר מגוון וכולל אוצר מילים בכל מיני רמות ככה שתוכלו ללמוד ממנו משהו בין אם רק התחלתם ללמוד סינית, ובין אם כבר יש מאחוריכם קילומטראז' מכובד של כמה שנים. בנוסף, מבחינה מוזיקלית, זהו שיר מאוד ידידותי לאוזן הישראלית כי העיבוד שלו משלב המון מוטיבים עממיים של מרכז אסיה והוא ממש על הסף של להיות שיר ים-תיכוני. אני חושב שאם הייתם משמיעים את הפתיחה שלו לישראלים ומבקשים מהם לנחש במי מדובר, לא מעט מהם היו עונים שוטי הנבואה, וספציפית אולי מתבלבלים עם השיר הזה.

למי שתוהה על מה השיר מדבר, הנה תרגום חופשי של המילים:

השלג הראשון של 2002

הגיע קצת מאוחר בהשוואה לזמנים עברו

קו 2 שעומד ליד בניין 8*

לקח עימו את עלה השלכת הצהבהב האחרון

השלג הראשון של 2002

הוא תסביכי פרידה של הישארות באורומצ'י

את כמו פרפר שמעופף הלוך ושוב

מרפרף לו בעונת השלג מרחף

אני לא יכול לשכוח את ההרגשה של לחבק אותך אל חיקי

חמימה יותר מלהבת האש החבויה בתוך ליבי

מחוץ לחלון הקור המקפיא של רוחות הצפון נשכח ממני

עטפי אותי שנית בנעימות גופך

דבק שפתייך האדומות לוכד את כל מה שיש לי

רגישותך נוגעת בי ומלהיבה אותי מחדש

עדינותך האינסופית ממיסה שלג וקרח

מתיקות מילותייך משנה את העונות

קלישאתי משהו אבל אין מה לעשות כי הדברים האלו עובדים. עם יציאת השיר, הפך דאו לאנג בין לילה מזמר פאבים אנונימי לשם מוכר בכל בית בסין, ובמדינה של 1.3 מיליארד איש שעוד אין להם וויצ'אט זה לא דבר פשוט כלל וכלל.

כדי לראות כמה אפשר ללמוד מן השיר צריך פשוט להציץ בשם שלו בסינית. הוא כולל מספרים, תאריכים, מילת כימות וסיווג ועוד.

2002年的第一场雪 – èr líng líng èr nián de dì yī chǎng xuě

למשל כמציינים שנה בסינית אז בניגוד אלינו אומרים את הספרות בנפרד (零零) ורק אחר כך מוסיפים את המילה שנה (年). הסימנית 的 היא סימנית הכי נפוצה בסינית והיא מסמלת זיקה ושייכות וכאן היא מתפקדת כמו המילה 'של'. הסימנית 雪 משמעותה שלג (גשם 雨 שאפשר לטאטא 彐) ומילת הכימות והסיווג שלה (כמו גם של גשם וברד) היא 场 שפירושה מגרש, שטח או אזור תחום. את הצירוף 一场雪 קשה לתרגם לעברית אבל הוא מתייחס לשלג כארוע כלומר השלג שירד וכיסה את כל האזור בזמן מסויים, קצת כמו ההבדל בין גשם וממטרים. הסימנית 第 היא סימנית המשמשת ליצירת המספר הסודר ויחד עם הסימנית אחת '' היא יוצרת את המילה 'ראשון' כך שהצירוף 第一场雪 כולו משמעותו השלג הראשון.

למי שבאמת רוצה ללמוד את השיר כמו שצריך הכנתי ערכה לימודית המורכבת קבצי אודיו ו-PDF בה תמצאו את מילות השיר בסימניות ובפיניין:

2002_1snow_lyrics

רשימה ממוספרת של 24 מילות מפתח נבחרות כולל תרגום לעברית וקבצי mp3 נלווים:

2002_1snow_vocab

והסברים על שלושה מבנים שימושיים המופיעים בשיר:

2002_1snow_grammar

בעבר החוברת הוצעה כתמורה לתומכי מנדרינה במימונה, אבל עכשיו היא זמינה לרכישה כאן.

השלג הראשון של 2002 – חוברת לימוד

חוברת לימוד של השיר 'השלג הראשון של 2002' כולל טבלת מילות מפתח והסברים על הדקדוק המופיע בשיר

9.90 ₪


*בניין 8 הוא כינוי של אחד המלונות הראשונים שנבנו באורומצ'י. למעשה המספר שמונה אינו חלק מכתובתו של המלון אלא נובע מן העובדה כי יש לו שמונה קומות. בשיר 'בניין 8' מתייחס לתחנת האוטובוס שנמצאת ליד המלון ונושאת את אותו השם:

b8

וידאו

החברים של יו-יו

האדם שבתמונה למטה הוא אחד הסינים המפורסמים ביותר בעולם. מזהים אותו?

yo-yo-ma-502v3-by-jason-bell-2-2000x1010

גם אם לא זיהיתם אותו, אם עקבתם אחרי סימנית אחת ביום בשבועות האחרונים אתם יכולים לקרוא את השם שלו המלא שלו.

שם המשפחה שלו הוא 马 והשם הפרטי שלו הוא 友友. את הסימנית 马 אנחנו מכירים כסוס, אבל בנוסף לכך היא גם שם משפחה די נפוץ בסין. את הסימנית 友 הכרנו במשמעות הבסיסית של ידידות או חברות (יד ויד, זוכרים?) והנה היא כאן מופיעה פעמיים כשם הפרטי של מישהו. בסינית נהוג לומר את שם המשפחה לפני השם הפרטי ולכן בסין הוא מוכר כ-马友友 או Mǎ Yóuyou אבל במערב הוא מוכר יותר כ-Yo-Yo Ma.

יו-יו מא זה לא רק משהו שקרמר מתחיל לומר באופן בלתי רצוני אחרי שהוא חוטף בעיטה בראש מג'ו דבולה המשוגע (או כשהוא רואה את חברה של ג'ורג בעירום חלקי), אלא זה גם ובעיקר השם של מי שנחשב לנגן הצ'לו מספר אחת בעולם.

yoyoma_teaching

מלבד היותו מוכשר בטירוף ויכולתו לנגן כאילו יש לו ארבע ידיים, יו-יו מא גם מגשים לחלוטין את המשמעות של השם שלו. הוא נחשב לאחד האנשים הכי נחמדים בתעשייה, ממש כיף לעבוד איתו, ולכולם יש רק דברים טובים לומר עליו. יתרה מזאת, חלק נכבד מזמנו היקר הוא משקיע בחינוך ובעבודה עם ילדים. אבל מה שהכי משקף את השם שלו אלו הם שיתופי פעולה מעניינים ופרויקטים מרתקים אותם יזם לאורך יותר מחמישים שנה של קריירה מוסיקלית. אז כבו אורות ושימו אוזניות כי הנה מגיע לקט סירטונים ערב לאוזן.

נתחיל בסרטון הזה משנת 1962 של יו-יו בן השבע אשר מופיע יחד עם אחותו הגדולה באירוע במעמד הנשיא קנדי ואשתו, כמו גם הנשיא אייזנהאואר. מי שמציג את יו-יו הוא לא אחר מאשר ליאונרד ברנשטיין ודברי הפתיחה שלו מקבלים משנה תוקף כשמשווים אותם למה שקורה היום בארה"ב.

ועכשיו ברשותכם נעשה סגירת מעגל מהירה ונקפוץ קדימה בזמן לשנת 2011 לערב הוקרה שנערך לכבודו במרכז לאומנויות הבמה על שם אותו נשיא מולו ניגן חמישים שנה קודם לכן. מי שבא לספר קצת על יו-יו הוא לא אחר מאשר סטיבן קולבר(ט) ובעיניי זו מחווה לא פחות גדולה מברנשטיין, אפילו אם אתה מוזיקאי.

אחרי שהכרנו קצת את יו-יו בואו נטעם קצת ממה שקרה בין שני האירועים האלו. הנה סרטון קצר שלו מופיע יחד עם בובי מקפרין (מי שהביא לנו בין היתר את Don’t worry be happy) בתוכנית הלילה המיתולוגית של ג'וני קרסון. מפגש בין שני וירטואוזים בו כל אחד מהם מדגים את הקסם שלו – אחד על מיתרי הצ'לו והשני על מיתרי הקול.

בסרטון הבא הוא מנגן יחד עם סטינג, כריס בוטי (חצוצרה) ודומיניק מילר (גיטרה) את Fragile ואם סטינג מבסוט אז מי אנחנו שנתלונן.

והנה עוד הופעה שלו עם שלושה חבר'ה אבל הפעם בסגנון קצת אחר, במסגרת התוכנית רחוב סומסום האמריקאית.

יו-יו כנראה ממש לא מאמין באמונות טפלות, כי למרות שבסין המספר ארבע מסמל מוות ב-2011 הוא הקים הרכב נוסף של ארבעה נגנים בשם Goat Rodeo והם יצאו עם אלבום קולקטיבי בשם The Goat Rodeo Sessions. ההרכב הזה כולו מבוסס על כלי מיתר וגם הוא מושך לכיוון מוזיקלי אחר לחלוטין – בלו-גראס.

בשנת 2000 הוא הקים הרכב בקנה מידה הרבה יותר רציני. שמו של ההרכב הוא דרך המשי והוא למעשה תוצאה של ציד כשרונות מוסיקליים בעיקר מאסיה אך גם מיבשות נוספות.

יו-יו לא עובד רק עם נגנים, הנה שיתוף פעולה שלו עם רקדן בשם ליל באק ומה שהבחור הזה יודע לעשות עם הגוף שלו זה פשוט מטורף.

ולסיום בואו נקשיב ליו-יו משתף פעולה עם אחד משלנו, הכנר יצחק פרלמן. האמת, אחת הדרכים הכי טובות להסביר לישראלים מי הוא יו-יו מא היא פשוט לומר שהוא יצחק פרלמן של הסינים, רק שהוא לא מנגן בכינור אלא בצ'לו.

זהו. זו היתה רק טעימה קטנה וביוטיוב תוכלו למצוא עוד הרבה סרטונים נהדרים. למשל סרטון תיעודי באורך של כמעט שעה, או קטעים מהפסקול של נמר דרקון להם תרם את כישרונו. מקווה שנהניתם.

הצילומים נלקחו מהאתר האישי של יו-יו מא.