פתגם סיני עתיק – ההתמדה משתלמת

לפני שנה, כשאתר הזה היה עוד בחיתוליו, נערכה אליפות העולם באתלטיקה בבייג'ינג וכתבתי על כך שמי שרוצה לשלוט בשפה הסינית צריך לגשת ללימודים כמו אתלט שרוצה להגיע לאולימפיאדה. עכשיו נערכים בברזיל המשחקים האולימפיים ועם כל מה שהספורטאים המדהימים האלו מראים לנו, זה פשוט מתבקש שנלמד את הפתגם הבא:

practice_makes_perfect - chinese

הפתגם 熟能生巧 (הגייה – shú néng shēng qiǎo) מורכב מארבע סימניות. לסימנית הראשונה 熟 יש זיקה חזקה לשורש העברי ב.ש.ל ופירושה העיקרי הוא להבשיל, לבשל וגם להיות בשל או מעובד. מלבד זאת היא גם מבטאת את המשמעות של היכרות עמוקה, ניסיון רב ומיומנות גבוהה. הסימנית 能 מעידה על יכולת והסימנית 生 קשורה ללידה והיווצרות. הסימנית האחרונה 巧 קשורה לכישרון ופיקחות אבל יכולה לבטא גם משמעות שלילית של עורמה ותחבולה. כלומר הפירוש המילולי של הפתגם הוא שהתנסות מרובה בדבר מסויים יכולה להביא למיומנות עילאית.

אגב, הסימניות 生 ו-熟 הן זוג הפכים. זאת מכיוון ש-生 מבטאת גם את המשמעות של חי או נא (כמו בשר נא).

הפתגם הזה הוא גם צ'נגיו ועל כן יש סיפור מאחוריו. הסיפור הוא על קשת מוכשר שהתפאר בפני מוכר שמן ובתגובה מוכר השמן הראה לו שהוא יכול למזוג מגבוה שמן לתוך בקבוק שפתחו מכוסה במטבע עם חור, מבלי לשפוך או ללכלך את המטבע. הקשת הנדהם שאל איך הוא עושה את ובתגובה ענה הזקן כי כל דבר שעושים אותו במשך הרבה זמן הופך למיומנות.

הנה הסיפור בסינית למי שרוצה לתרגל קצת.

practice_makes_perfect - story

מילות מפתח

להתפאר – 炫耀

גאון, עילוי – 天才

מטבע נחושת – 铜钱

קנקן או בקבוק בצורת אגס – 葫芦

ליצוק, למזוג – 舀

מצקת – 瓢

להשקות, למזוג – 灌

להרטיב, להכתים, לגעת – 沾

טבע, באופן טבעי – 自然

practice_makes_perfect

התרבות הסינית מקדשת חריצות ועבודה קשה ועל כן הסינים מאוד אוהבים את הפתגם הזה. כל ילד סיני שמתאמן בנגינה, ספורט, קליגרפיה או כל חוג אחר שומע את הפתגם הזה בתדירות גבוהה יותר מאשר התדירות בה אומרים קשה באימונים קל בקרב בטירונות צה"לית. שימוש בפתגם זה במקום הנכון ובזמן הנכון מבטיח שתקנו את לב המאזין.

פתגם סיני עתיק - להרוג תרנגול כדי להפחיד קוף

פתגם סיני עתיק – להרוג תרנגול כדי להרתיע קוף

לרגל כניסת שנת הקוף, הנה פתגם קצר חביב המכיל לא רק את המילה קוף אלא גם את החיה של שנה הבאה, הלא היא שנת התרנגול.

להרוג תרנגול כדי להרתיע קוף

המשמעות של הפתגם הזה די מובנת מאליה – אם יש גורמים שעושים צרות, איומים ופחד אמיתי ילמדו אותם לקח. את הסימנית 儆 אפשר להחליף ב-警 שנהגית בדיוק אותו דבר ואם היא מוכרת לכם סביר לוודאי שזה מהמילה 警察 (משטרה – jǐng chá).

למרות אכזריותו של הפתגם מלמדים אותו בספרים לגיל הרך בסין. מקור הפתגם בסיפור על איש אחד שאילף קוף והחליט להופיע איתו ברחוב כדי לעשות קצת כסף. בחזרות הכל הלך יופי אבל כשהגיע הזמן להופיע מול קהל הקוף החליט שלא בא לו. כשהיה צריך לעמוד הוא דווקא ישב, כשהיה צריך לשבת הוא עמד, בקיצור – עשה שטויות. הקהל התחיל לאבד עניין ועל כן מה עשה האיש? לקח תרנגול ושחט אותו מול עיניי הקוף. הקוף הבין את הרמז ותקתק את המופע. הנה הסיפור בסינית מתוך ספר לימוד לפעוטות.

פתגם סיני עתיק - להרוג תרנגול כדי להפחיד קוף

ולמטיבי הלכת בעלי רמה יותר מתקדמת הנה סרט מצוייר קצר והזוי שמצאתי ביוטיוב בערוץ שנקרא 小小朋友 (בתרגום חופשי ערוץ קטנטנים – xiǎo xiǎo péng you) עם גרסה קצת יותר מפורטת של הסיפור. לצערי אין לו כתוביות, לא באנגלית ולא בסינית אבל לזכותו יאמר שהוא איטי וברור.

אגב, אם אתם מחפשים גרסה טבעונית יותר בה תרנגול חף מפשע לא משלם את המחיר על השתובבותו של הקוף יש פתגם דומה והוא 杀一儆百 – shā yī jǐng bǎi שמשמעותו היא להרוג אחד על מנת להרתיע מאה.

פתגם סיני עתיק – יום אחד שלושה סתווים

היום בערב המוני בית ישראל יחגגו את חג הסוכות ויאכלו ארוחת ערב משפחתית כשבינם לבין הרקיע מפריד סכך הסוכה. גם בסין מציינים היום חג וגם הוא משלב ארוחה ופעילות משפחתית תחת כיפת השמיים. החג אותו מציינים הסינים הוא חג אמצע הסתיו ובסינית הוא נקרא 中秋节 (הגייה – zhōng qiū jié). אז לרגל האירוע הנה צ'נגיו מקסים עם המילה סתיו.

יום אחד שלושה סתווים

מקורו של הפתגם 一日三秋 (הגייה – yī rì sān qiū) הוא בשירה סינית קלאסית ומשמעותו היא שיום אחד מרגיש כמו שלוש שנים. הוא משמש כדי להביע געגועים לאנשים יקרים לליבנו או כאלו שחברתם נעימה לנו במיוחד.

שימו לב לאופן בו מבטאים את המשמעות של סתיו בכתב הסיני. פשוט לוקחים את הרכיבים 禾 (חיטה) ו-火 (אש) ומצמידים אותם אחד לשני. זאת מכיוון בתחילת הסתיו מבערים את את השדה לקראת הזריעה ועל כן השילוב הזה יוצר אסוציאציה לסתיו.

חג אמצע הסתיו קשור באופן הדוק לירח. שני המנהגים הבולטים של החג הם אכילת עוגיות ירח וצפייה משפחתית בירח המלא. ירח מלא מסמל אחדות, שפע ופריון וזה בדיוק הדברים שמייחלים לאחר הזריעה ולקראת החורף. החג נחגג באמצע החודש השמיני של לוח השנה הסיני אשר כמו לוח השנה העברי גם הוא מתבסס על מחזור הירח. בזמן הזה לא רק שהירח מלא, אלא הוא גם נמצא בנקודה הקרובה ביותר לכדור הארץ ועל כן נראה גדול ובוהק מתמיד.

השנה יש אפילו סיבה נוספת לצפות בירח וזאת משום שהלילה יהיה ליקוי ירח מלא.

אז חג שמח! (סוכות, אמצע הסתיו – מה שבא לכם…)

פתגם סיני עתיק – לחרוט על הסירה בשביל למצוא את החרב

זה שסינית היא שפה ציורית זה ברור וידוע גם למי שלא דובר את השפה. פחות אנשים יודעים עד כמה הסינית היא גם שפה סיפורית. אין דבר שממחיש יותר טוב את התכונה הזו מאשר סוג מסוים של פתגמים שנקראים בסינית צ'נגיו (成语 הגייה – chéng yǔ). צ'נגיו הוא ביטוי שמורכב כמעט תמיד מארבע סימניות והוא בעצם תמצית של משל או סיפור עם מוסר השכל. למעשה אפשר לפרש את השם 成语 כדבר שהפך לטבוע בשפה, מטבע לשון אם תרצו.

דוגמא נהדרת לביטוי שכזה היא 刻舟求剑 (הגייה – kè zhōu qiú jiàn) שמשמעותו היא חורט על הסירה בבקשו את החרב.

לחרוט על הסירה כדי למצוא את החרב

הסיפור הוא על איש שחצה נהר בסירה אבל באמצע הדרך החרב שלו נפלה למים. הזקן שחתר בסירה יעץ לו לקפוץ מהר למים כדי להשיב את החרב, אך הוא פשוט חרט סימן על בדופן הסירה בנקודה שהחרב נפלה ואמר לו להמשיך לחתור. כשהם הגיעו לצד השני של הנהר הוא קפץ למים מהנקודה המסומנת אבל "למרבה ההפתעה" הוא לא הצליח למצוא את החרב למרות שחיפש אחריה שעות.

פירוק סימניות הפתגם

שמתם לב במקרה לרכיב הזהה בצד ימין של הסימניה הראשונה והסימניה האחרונה? משמעותו היא סכין ועל כן הוא חלק מהסימניה 'לחרוט' ומהסימניה 'חרב'.

כשמזכירים את הפתגם הזה בהקשר של אדם מסוים בעצם אומרים עליו שהוא לא מבחין בשינויים או שהתפיסה שלו מאוד מקובעת. מוסר ההשכל עצמו הוא כמובן שצריך להסתכל על המצב לאשורו ולהסתגל בהתאם, אחרת לעולם לא נמצא פתרון לבעיות שלנו. אז בפעם הבאה שאתם רוצים להתלונן על מערכת החינוך המסורבלת, או על כך שצה"ל תמיד נערך למלחמה הקודמת, עכשיו יש לכם פתגם להמחשה ואתם יכולים לעשות את זה בסטייל.

מי שרוצה מוזמן לנסות לקרוא את הסיפור בסינית בליווי תעתיק (לחצו על התמונה להגדלה).

סיפור